«pareil» на немецком

FR

«pareil» перевод на немецкий

volume_up
pareil {прил. м.р.}

FR pareil
volume_up
{прилагательное мужского рода}

pareil (также: semblable, tel)
volume_up
derartig {прилаг.}
C'est pour cela qu'en pareil cas nous n'avons jamais autorisé d'explications de vote.
Deshalb haben wir bei derartigen Fragen noch nie Stimmerklärungen zugelassen.
Avec un raisonnement pareil, vous pourriez dire qu'un aveugle peut conduire une voiture, à la condition de rouler lentement.
Mit einer derartigen Argumentation könnten Sie auch sagen, daß ein Blinder Auto fahren kann, vorausgesetzt er fährt langsam.
En pareil cas, un traitement préférentiel par rapport aux pays tiers est assuré aux Antilles néerlandaises.
In einem derartigen Fall wird den Niederländischen Antillen eine Vorzugsbehandlung gegenüber Drittländern gewährt.
pareil (также: tel)
volume_up
dergleichen {прилаг.}
Dergleichen nicht erschaffen wurde in den Ländern?
pareil (также: semblable, tel)
volume_up
derlei {прилаг.}
pareil (также: égal, identiques, pareille, égale)
volume_up
gleich {прилаг.}
Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Le sentiment de la honte est pareil pour hommes et femmes, mais il est organisé par genre.
Scham fühlt sich gleich an für Männer und Frauen, aber sie ist nach Geschlecht organisiert.
J’ai eu des patients qui m’ont dit que ça sonne pareil.
Es haben mir schon Patienten erzählt, dass beide gleich klingen.
pareil (также: pareille, tel, telle)
volume_up
solch {прилаг.}
Il devrait même faire l’ objet d’ une unanimité sans faille avec un titre pareil.
Mit einem solchen Titel müsste er sogar einstimmige Zustimmung finden.
Dans un dossier pareil, je trouve que c'est une attitude inqualifiable.
Bei einem solchen Dossier halte ich dies für eine unsägliche Einstellung.
M.  Solana a cependant posé la question de savoir ce qu’ il faut faire dans pareille situation.
Herr Solana stellte jedoch die Frage, was in solch einer Situation zu tun sei.
pareil
volume_up
solche {арт.} (so beschaffene)
Jamais on ne vit, dans l'histoire, pareille prétention, pareil mépris pour l'adversaire.
Noch niemals hat es in der Geschichte solche Forderungen, eine solche Verachtung des Gegners gegeben.
Eine solche Kurve kann man nicht im Dunkeln nehmen.
Pareille violation de la sphère privée n'est possible que dans certaines conditions.
Zulässig ist eine solche Verletzung der Privatsphäre nur unter bestimmten Voraussetzungen.

Синонимы (французский) для "pareil":

pareil

французские примеры использования для "pareil"

Данные предложения взяты с внешних ресурсов и могут быть неточными. bab.la не несёт ответственность за их содержание. Подробные информации здесь.

FrenchMon frère et moi n'avions jamais entendu quelque chose pareil de toute notre vie.
Mein Bruder und ich haben in unserem gesamten Leben noch nie so etwas gehört.
FrenchMais ce n’est pas pareil si nous regardons maintenant un européen et un africain.
Das ist jedoch anders, wenn wir mit einem europäisch-afrikanischem Paar vergleichen.
FrenchEh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
Sie sollen doch eine Botschaft gleicher Art beibringen, so sie die Wahrheit sagen.
FrenchC'est pour cela qu'en pareil cas nous n'avons jamais autorisé d'explications de vote.
Deshalb haben wir bei derartigen Fragen noch nie Stimmerklärungen zugelassen.
FrenchEn pareil cas, les autres États membres s' abstiennent de saisir le Conseil.
In einem solchen Fall sehen die übrigen Mitgliedstaaten davon ab, den Rat zu befassen.
FrenchMaintenant, je ne dis pas que se tromper, c'est pareil qu'être créatif.
Ich will damit nicht sagen, dass etwas falsch zu machen bedeutet, kreativ zu sein.
FrenchEn pareil cas, l’ Europe doit soutenir ses valeurs et ses convictions!
In einem solchen Falle muss Europa an seinen Werten und Überzeugungen festhalten!
FrenchIl devrait même faire l’ objet d’ une unanimité sans faille avec un titre pareil.
Mit einem solchen Titel müsste er sogar einstimmige Zustimmung finden.
FrenchAvec un pareil délai, mieux vaudrait alors renoncer à l'idée d'une directive.
Bei einer so langen Frist wäre es besser, ganz auf die Idee einer Richtlinie zu verzichten.
FrenchNous ne devrions dès lors plus nous casser la tête sur un enjeu pareil.
Wir sollten uns daher wirklich nicht mehr unsere Köpfe darüber zerbrechen.
FrenchEh bien, c’ est pareil en matière de textile et de délocalisation.
Gleiches gilt allerdings für die Textilindustrie und die Standortverlagerungen.
FrenchDans un dossier pareil, je trouve que c'est une attitude inqualifiable.
Bei einem solchen Dossier halte ich dies für eine unsägliche Einstellung.
FrenchNotre règlement ne dit rien sur ce qu'il convient de faire en pareil cas.
Unsere Geschäftsordnung sagt zu dem, was wir in diesem Fall unternehmen sollten, nichts aus.
FrenchRisquent -ils de devoir rester de force pendant un certain temps dans le cas d'un pareil litige?
Sind sie eventuell für die Dauer eines Rechtsstreits an ihren alten Verein gebunden?
FrenchLa Macédoine est le premier pays de cette région avec lequel ait été signé pareil accord.
Mazedonien ist das erste Land der Region, mit dem ein solches Abkommen unterzeichnet wurde.
FrenchComment peut -il y avoir une coopération pénale dans un environnement pareil?
FrenchComment envisage -t-on de préserver les intérêts de la Communauté dans pareil cas?
FrenchC'était pareil au Conseil, lorsque nous avons demandé quel genre d'objectifs il avait à l'esprit.
Dies war auch im Rat der Fall, als wir fragten, um welche Zielsetzungen es denn ginge?
French(Rires) C'est un sujet qui a une demi-vie très courte, pareil pour la science du cerveau.
(Gelächter) Das Zeug hat eine sehr kurze Halbwertszeit, dasselbe gilt für die Gehirnforschung.
FrenchDans un pareil contexte, il convient de s'en tenir au principe de précaution.