«naître» на немецком

FR

«naître» перевод на немецкий

volume_up
naître {неперех.гл.}

FR naître
volume_up
[naissant|né] {непереходный глагол}

naître (также: devenir, évoluer)
volume_up
werden [werdend|geworden] {неперех.гл.}
Vous allez voir les gens naître et mourir; des points apparaître et disparaitre.
Sie sehen wie Menschen geboren werden und sterben; Punkte werden erscheinen und verschwinden.
Les fœtus apprennent même des choses sur le langage spécifique qui est parlé dans le monde où ils vont naître.
Föten lernen also sogar die bestimmte Sprache, die gesprochen wird in der Welt, in die sie hinein geboren werden.
Jedenfalls hatte ich das Glück, als ein sehr verträumtes Kind geboren zu werden.
naître
volume_up
erstehen [erstehend|erstanden] {неперех.гл.} [возвыш.] (enstehen)
Comment ne pas aussi se souvenir du nombre de start-ups qui meurent jour après jour même s'il en naît à peu près autant tous les jours?
Man denke aber auch an die große Zahl von neu gegründeten Firmen, die tagtäglich zugrunde gehen, selbst wenn täglich etwa ebenso viele wieder neu erstehen?
naître
volume_up
jung werden {неперех.гл.}
naître (также: se remuer, se bouger, se faire sentir)
volume_up
sich regen {возвр. глаг.}

Синонимы (французский) для "naître":

naître

французские примеры использования для "naître"

Данные предложения взяты с внешних ресурсов и могут быть неточными. bab.la не несёт ответственность за их содержание. Подробные информации здесь.

FrenchDe cette hétérogénéité ne peuvent naître que de nouvelles rumeurs d'irrégularités.
Das führt nur dazu, daß wir in dem Ruf stehen, keine klaren Konzepte zu haben.
FrenchCe n'est que de la confrontation que peuvent naître d'éventuelles solutions.
Nur wenn wir unsere Auffassungen gegenüberstellen, können wir Lösungen erarbeiten.
FrenchLes pays ACP soulignent à juste titre le droit à la vie de l'enfant à naître.
Zu Recht weisen die AKP-Staaten auf das Recht auf Leben des ungeborenen Kindes hin.
FrenchLa croissance du commerce électronique fait naître plusieurs questions complexes.
Die Zunahme des elektronischen Geschäftsverkehrs wirft viele komplizierte Fragen auf.
FrenchIl est indispensable d'enraciner la démocratie et de faire naître l'État de droit.
Dabei ist unabdingbar, die Demokratie zu festigen und einen Rechtsstaat zu entwickeln.
FrenchAinsi nous pouvons voir où il est train de naître, comme le président Ford, l'Irak, Bush.
Wir können erkennen, wo er zum Vorschein kommt, wie Präsident Ford, Irak, Bush.
FrenchMes chers collègues, permettez -moi cette digression: un paradoxe est en train de naître.
Liebe Kollegen, erlauben Sie mir einen kleinen Exkurs: es entsteht ein Paradoxon.
FrenchLe Parlement ne devrait pas faire naître des espoirs que l’ UE ne voudra pas réaliser.
Das Parlament sollte keine Hoffnungen wecken, die die EU nicht bereit ist zu erfüllen.
FrenchIl y a quelques minutes, je parlais des campagnes citoyennes qui sont en train de naître.
Vor ein paar Minuten habe ich über all die Bürgerkampagnen die entstehen gesprochen.
FrenchNous travaillons jour et nuit pour faire naître cette volonté politique.
Wir bemühen uns Tag und Nacht darum, den politischen Willen herbeizuführen.
FrenchMais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé.
Wir aber ließen Generationen entstehen, und sie erreichten ein hohes Alter.
FrenchDonc, le dragon ne pourrait pas manger de l'enfant vient de naître, le Rédempteur.
Also, der Drache nicht essen das Kind gerade geboren, der Erlöser.
FrenchReste à savoir si cette disposition est réellement dans l'intérêt de l'enfant à naître.
Es fragt sich, ob das wirklich im Interesse des ungeborenen Kindes ist.
FrenchDe même, l'extension des violences à Lombok et Sulawesi font naître de sérieuses inquiétudes.
Auch die Ausweitung der Gewalttätigkeiten auf Lombok und Sulawesi bereitet große Sorgen.
FrenchOn ne peut s'attendre du sommet extraordinaire de Luxembourg qu'il fasse naître de nouvelles idées.
Man darf auf dem Sondergipfel in Luxemburg nicht erwarten, daß neue Ideen aufleben.
FrenchUne démocratie dynamique et authentique est en train de naître sous nos yeux.
FrenchChaque jour voit naître un nouveau site où la haine et la violence sont les seuls leitmotivs.
Jeden Tag entsteht eine neue Website, auf der Haß und Gewalt die einzigen Leitmotive sind.
FrenchLa démocratie européenne vient de naître, à nous de la faire grandir.
Die europäische Demokratie ist geboren, machen wir sie jetzt stark.
FrenchMonsieur le Président, j'éprouve un grand bonheur de voir naître l'Europe monétaire.
Es ist mir eine große Freude, der Geburt der einheitlichen europäischen Währung beiwohnen zu dürfen.
FrenchDes gens disparaissent en Biélorussie, ce qui fait naître une grande inquiétude publique
" In Weißrußland verschwinden Menschen, und das versetzt die Öffentlichkeit enorm in Unruhe ".