FrenchNous allons, au Comité, réfléchir aux moyens de remédier à ce type de situation.
more_vert
The Committee will look into further ways of dealing with these kinds of situations.
FrenchTertio, il faut prêter une plus grande attention aux moyens de transport durables.
more_vert
Thirdly, we should pay greater attention to sustainable means of transport.
FrenchNous devons voir où se situe le problème, puis réfléchir aux moyens de le résoudre.
more_vert
We have to see what the problem is and then devise solutions to address it.
French- Porter atteinte à l'environnement, aux moyens de communication et de transport;
more_vert
- Harming the environment, means of communication and means of transport;
FrenchL'idée d'ajouter une référence aux “moyens de droit” a été fermement appuyée.
more_vert
Strong support was expressed for adding a reference to the “legal grounds”.
French5.4.1.1.6 : Simplification des renseignements relatifs aux moyens de confinement vides
more_vert
5.4.1.1.6: Simplification of information concerning empty means of containment
FrenchDe surcroît, il impose des restrictions aux méthodes et aux moyens de combat.
more_vert
In addition, it imposes restrictions on the methods and means of combat.
French- Porter atteinte à l'environnement, aux moyens de communication et de transport;
more_vert
- Harm the environment, means of communication or means of transport;
FrenchMesdames et Messieurs, je vous invite à réfléchir aux moyens de surmonter cet obstacle.
more_vert
Ladies and gentlemen, I urge you to consider how to overcome that obstacle.
FrenchDroit à la terre et aux moyens de subsistance durables des femmes kirghizes (2004-2007).
more_vert
Women's Right to Land and Sustainable Livelihood in Kyrgyzstan (2004-2007).
FrenchIl devra réfléchir aux moyens de renforcer encore l'action du Comité contre le terrorisme.
more_vert
It will have to think about how it can further strengthen the activities of the CTC.
Frenchf) La sensibilisation des familles aux moyens de contraception et aux droits de l'enfant;
more_vert
(f) Creating awareness among households about family planning tools and child rights;
FrenchIl faut leur garantir un accès sans entrave aux moyens de télécommunications.
more_vert
They must be ensured unimpeded access to means of telecommunication.
Frenchc) Faire en sorte que tous les membres de la communauté aient accès aux moyens de formation;
more_vert
(c) To provide access to training opportunities to all the people in the community;
FrenchIl serait bon de réfléchir aux moyens de dynamiser le rôle du Bureau du GNUD.
more_vert
It would be worthwhile to consider having UNDGO play more than just the present support role.
FrenchL'année prochaine, nous réfléchirons aux moyens de faire avancer de nouvelles réformes.
more_vert
Next year we will reflect on how to press ahead with further reforms.
FrenchCe rapport a trait aux moyens de financement innovants au niveau mondial et au niveau européen.
more_vert
This report relates to innovative means of financing at a world and European level.
French"5.4.1.1.6 Dispositions particulières relatives aux moyens de rétention vides non nettoyés
more_vert
"5.4.1.1.6 Special provisions for empty means of containment, uncleaned
FrenchEntre-temps, elle a demandé au secrétariat de réfléchir aux moyens de le traduire.
more_vert
Meanwhile, the Board requested the secretariat to look into the possibilities of its translation.
FrenchUn processus était ainsi enclenché et il fallait réfléchir aux moyens de le poursuivre.
more_vert
This is really the start of the process and we should continue to address this issue further.