японский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Дорогой Иван,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
太郎君へ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
太郎君、
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
よろしく
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье