японский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Cześć Michale,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Cześć Michale,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej Janku,
太郎君へ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Janku,
太郎君、
Неофициально, прямое обращение к другу
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Ответ на письмо
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Используется, если у вас есть важные новости
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Сообщение плохих новостей друзьям
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Trzymaj się ciepło.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Kocham Cię.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Buziaki,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam serdecznie,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье