китайский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Cześć Michale,
亲爱的约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Droga Mamo/Drogi Tato,
亲爱的妈妈/爸爸,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Drogi Wujku,
亲爱的Jerome叔叔,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Cześć Michale,
你好,约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej Janku,
嘿,约翰,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Janku,
约翰,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mój Drogi/Moja Droga,
我亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
我最亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Najdroższy/Najdroższa,
最亲爱的约翰,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dziękuję za Twojego maila.
谢谢您的邮件。
Ответ на письмо
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
很高兴再次收到您的来信。
Ответ на письмо
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
对不起,这么久没有给你写信。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Piszę, by przekazać Ci...
我给您写信是为了告诉您...
Используется, если у вас есть важные новости
Czy masz już plany na...?
你对...有什么计划吗?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
非常感谢发送/邀请/附上...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
很高兴宣布...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ucieszyłem się słysząc, że...
听到...我非常高兴
Используется при передаче сообщения или новостей
Z przykrością piszę, że...
很遗憾地告诉你们...
Сообщение плохих новостей друзьям
Tak przykro mi słyszeć, że...
听到...很遗憾
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
请在...上加我,我的用户名是...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
Pozdrowienia od...
...致上他/她的祝福。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdrów ode mnie...
代我向...问好。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Czekam na Twoją odpowiedź.
我期待着尽快能收到您的回复。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz szybko.
尽快回复。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz, gdy...
当...,请回复我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
如果你有更多消息,请发送给我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Trzymaj się ciepło.
保重。
Используется в письмах семье и друзьям
Kocham Cię.
我爱你。
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Pozdrawiam serdecznie,
衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Pozdrawiam ciepło,
致以最衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Serdecznie pozdrawiam,
最衷心的问候,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam,
一切顺利,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Buziaki,
致以我的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam serdecznie,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье
Mnóstwo buziaków,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье