вьетнамский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Cześć Michale,
Gửi Vi,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Droga Mamo/Drogi Tato,
Gửi bố / mẹ,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Drogi Wujku,
Cháu chào chú Triều,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Cześć Michale,
Lam thân mến,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej Janku,
Thương thân mến,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Janku,
Tùng à,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mój Drogi/Moja Droga,
Gửi bạn,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Anh / Em thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Najdroższy/Najdroższa,
Trúc thân yêu,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dziękuję za Twojego maila.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Ответ на письмо
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Ответ на письмо
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Piszę, by przekazać Ci...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Используется, если у вас есть важные новости
Czy masz już plany na...?
Bạn có rảnh vào...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ucieszyłem się słysząc, że...
Mình rất vui khi được biết...
Используется при передаче сообщения или новостей
Z przykrością piszę, że...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Сообщение плохих новостей друзьям
Tak przykro mi słyszeć, że...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
Pozdrowienia od...
... gửi lời chào cho bạn.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdrów ode mnie...
Cho mình gửi lời chào tới...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Czekam na Twoją odpowiedź.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz szybko.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz, gdy...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Trzymaj się ciepło.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Используется в письмах семье и друзьям
Kocham Cię.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Pozdrawiam serdecznie,
Thân ái,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Pozdrawiam ciepło,
Thân,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Serdecznie pozdrawiam,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Buziaki,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam serdecznie,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье
Mnóstwo buziaków,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье