японский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Lieber Johannes,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
太郎君へ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
太郎君、
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deine Email.
メールをくれてありがとう。
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
メールをもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
喜んで・・・・を報告します。
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・を喜んで報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・を報告します。
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
返信を待っています。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
・・・・の時はまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
何かあったらまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
よろしく
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье