русский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Lieber Johannes,
Дорогой Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
Дорогая мама/папа
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
Дорогой дядя Петя,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
Привет, Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
Здорово, Иван,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
Иван,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
Любимый (ая),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
Дорогой мой...
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
Милый Иван,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deine Email.
Спасибо за E-mail.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Извини, что так долго не писал(а)
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Мы так давно не общались
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
С удовольствием сообщаю, что...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Я был рад услышать, что...
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Я так сожалею о...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
...тоже шлет приветы.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
Передай ... привет от меня.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Надеюсь на скорый ответ.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
Ответь как можно скорее
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Напиши, если/когда...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
Береги себя.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
Я тебя люблю.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
С наилучшими пожеланиями
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
С наилучшими пожеланиями,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
С уважением..
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
Всего наилучшего,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
С любовью,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Я вас люблю,
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
Люблю,
Неофициально, используется в письмах семье