вьетнамский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Lieber Johannes,
Gửi Vi,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
Gửi bố / mẹ,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
Cháu chào chú Triều,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
Lam thân mến,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
Thương thân mến,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
Tùng à,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
Gửi bạn,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
Anh / Em thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
Trúc thân yêu,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deine Email.
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
Bạn có rảnh vào...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Mình rất vui khi được biết...
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
... gửi lời chào cho bạn.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
Cho mình gửi lời chào tới...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
Thân ái,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
Thân,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье