японский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Querido Juan:
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hola Juan:
太郎君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hola Juan:
太郎君へ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Juan:
太郎君、
Неофициально, прямое обращение к другу
Querido:
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mi amor:
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Amado Juan:
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Ответ на письмо
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Используется, если у вас есть важные новости
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Сообщение плохих новостей друзьям
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Cuídate / Cuídense
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Te amo,
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Cariños,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Cariños,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Cariños,
よろしく
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Mis mejores deseos,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Con amor,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье