китайский | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Querido Juan:
亲爱的约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Mamá / Papá:
亲爱的妈妈/爸爸,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Querido tío José:
亲爱的Jerome叔叔,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hola Juan:
你好,约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hola Juan:
嘿,约翰,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Juan:
约翰,
Неофициально, прямое обращение к другу
Querido:
我亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mi amor:
我最亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Amado Juan:
最亲爱的约翰,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Gracias por su / tu email.
谢谢您的邮件。
Ответ на письмо
Fue un placer escuchar de ti / usted.
很高兴再次收到您的来信。
Ответ на письмо
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
对不起,这么久没有给你写信。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Escribo para decirle / decirte que...
我给您写信是为了告诉您...
Используется, если у вас есть важные новости
¿Tienes / Tiene planes para... ?
你对...有什么计划吗?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
非常感谢发送/邀请/附上...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Me complace anunciar que...
很高兴宣布...
Сообщение хороших новостей друзьям
Estoy encantado(a) de escuchar que...
听到...我非常高兴
Используется при передаче сообщения или новостей
Siento informarte que...
很遗憾地告诉你们...
Сообщение плохих новостей друзьям
Lamenté mucho cuando escuché que..
听到...很遗憾
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
请在...上加我,我的用户名是...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
X te envía muchos cariños.
...致上他/她的祝福。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Saluda a X de mi parte.
代我向...问好。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Espero saber de ti pronto.
我期待着尽快能收到您的回复。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme pronto.
尽快回复。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme cuando...
当...,请回复我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Escríbeme cuando tengas más información.
如果你有更多消息,请发送给我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Cuídate / Cuídense
保重。
Используется в письмах семье и друзьям
Te amo,
我爱你。
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Cariños,
衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Cariños,
致以最衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Cariños,
最衷心的问候,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Mis mejores deseos,
一切顺利,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
致以我的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье
Con amor,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье