немецкий | Фразы - Личная переписка | Электронная почта

Электронная почта - Введение

Gửi Vi,
Lieber Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Gửi bố / mẹ,
Liebe(r) Mama / Papa,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Cháu chào chú Triều,
Lieber Onkel Hieronymus,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Lam thân mến,
Hallo Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Thương thân mến,
Hey Johannes,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Tùng à,
Johannes,
Неофициально, прямое обращение к другу
Gửi bạn,
Mein(e) Liebe(r),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Anh / Em thân yêu,
Mein(e) Liebste(r),
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Trúc thân yêu,
Liebster Johannes,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
Vielen Dank für Deine Email.
Ответ на письмо
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Ответ на письмо
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Электронная почта - Основная часть

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Используется, если у вас есть важные новости
Bạn có rảnh vào...?
Hast Du schon Pläne für...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / das Schreiben...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Сообщение хороших новостей друзьям
Mình rất vui khi được biết...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Используется при передаче сообщения или новостей
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Сообщение плохих новостей друзьям
Mình rất tiếc khi hay tin...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
Ich würde mich freuen, wenn Du Dir meine neue Website unter ... anschauen würdest.
Используется, если вы хотите, чтобы друг просмотрел ваш сайт
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
Bitte füge mich zum ...-Messenger hinzu. Mein Nutzername ist...
Используется, если вы хотите, чтобы ваш друг добавил вас в список своих друзей в каком-либо коммуникаторе, чтобы вы смогли общаться

Электронная почта - Заключение

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... gửi lời chào cho bạn.
... grüßt herzlich.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Cho mình gửi lời chào tới...
Bitte grüße... von mir.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Schreib mir bitte bald zurück.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình khi...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Mach's gut.
Используется в письмах семье и друзьям
Em yêu anh / Anh yêu em.
Ich liebe Dich.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Thân ái,
Herzliche Grüße
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Thân,
Mit besten Grüßen
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
Beste Grüße
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
Alles Gute
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье
Thân thương,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье