тайский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
นาย N. Summerbee
ถนนหลัก 335
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
คุณ Jeremy Rhodes
ถนนเลขที่212 ถนนSilverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
คุณ Adam Smith
เลขถนน 8 ถนน Crossfield
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
คุณ Sally Davies
เลขถนน155 ถนนMountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
คุณ Celia Jones
เลขที่ถนน47 ถนนHerbert
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
ถนน Alex Marshall
ถนนเลขที่ 745 ถนน King
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

佐藤君へ
เรียน จอห์น
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
お母さんへ/お父さんへ
เรียนคุณพ่อ/คุณแม่
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
太郎おじさんへ
เรียนคุณลุง เจอโรม
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
佐藤君へ
สวัสดีค่ะ/ครับ คุณจอห์น
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
ว่าไง จอห์น
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
จอห์น
Неофициально, прямое обращение к другу
太郎へ
ที่รักของฉัน
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
太郎へ
สุดที่รักของฉัน
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
太郎へ
ถึงจอห์นสุดที่รัก
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
お手紙ありがとう。
ขอบคุณสำหรับจดหมายของคุณ
Ответ на письмо
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
มันเป็นเรื่องน่ายินดีมากที่คุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Ответ на письмо
長い間連絡してなくてごめんね。
ฉันต้องขอโทษคุณมากที่ไม่ได้ติดต่อคุณมาเป็นระยะเวลานาน
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
しばらく連絡を取ってなかったね。
มันเป็นเวลานานมากที่เราไม่ได้ติดต่อกัน
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

・・・・をお知らせします。
ฉันจะเขียนถึงคุณว่า...
Используется, если у вас есть важные новости
・・・・に何か予定はありますか?
คุณมีแผนสำหรับ...แล้วหรือยัง?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
ขอบคุณมากสำหรับการส่ง/เชิญชวน/แนบมา...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
ฉันรู้สึกดีใจมากที่คุณบอกให้ฉันทราบ/เอื้อ/เขียนถึงฉัน
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
มันเป็นเรื่องดีอย่างมากที่คุณเขียน/เชิญชวน/ส่ง...มาให้ฉัน
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
・・・・を報告します。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่จะประกาศว่า...
Сообщение хороших новостей друзьям
・・・・ということを聞いてうれしいです。
ฉันรู้สึกยินดีอย่างมากที่ได้ยินว่า...
Используется при передаче сообщения или новостей
残念だけど・・・・をお知らせます。
ฉันขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Сообщение плохих новостей друзьям
・・・・を聞いて私も悲しいです。
ฉันต้องขอแสดงความเสียใจที่ได้ยินว่า...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
ส่งความรักของฉันให้แก่...และบอกเขาว่าฉันคิดถึงเขามากแค่ไหน
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
・・・・がよろしく言っていました。
...ส่งความรักของเขาและเธอมาให้คุณ
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
・・・・によろしく言っておいてね。
ฝากสวัสดี...ให้ฉันด้วย
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
お返事を待っています。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณตอบกลับมาอีกครั้ง
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
はやく返事を書いてね。
จะติดต่อกลับไปอย่างเร็วที่สุด
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
・・・・の時は連絡してください。
กรุณาติดต่อกลับมาเมื่อ...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
なにか報告があったらまた教えてください。
กรุณาส่งข่าวคราวมาให้ฉัน เมื่อคุณรู้อะไรเพิ่มเติม
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
元気でね
ดูแลตัวเองดีๆนะ
Используется в письмах семье и друзьям
好きだよ
ฉันรักคุณ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
じゃあね
ขอให้โชคดี
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
じゃあね
ขอให้โชคดี
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
またね
ด้วยความเคารพอย่างยิ่ง
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
โชคดี
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
ด้วยความรักยิ่ง
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
ด้วยความรักอย่างยิ่ง
Неофициально, используется в письмах семье
体に気をつけてね
รักอย่างมาก
Неофициально, используется в письмах семье