китайский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

佐藤君へ
亲爱的约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
お母さんへ/お父さんへ
亲爱的妈妈/爸爸,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
太郎おじさんへ
亲爱的Jerome叔叔,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
佐藤君へ
你好,约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
嘿,约翰,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
约翰,
Неофициально, прямое обращение к другу
太郎へ
我亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
太郎へ
我最亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
太郎へ
最亲爱的约翰,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
お手紙ありがとう。
谢谢您的来信。
Ответ на письмо
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
很高兴再次收到您的来信。
Ответ на письмо
長い間連絡してなくてごめんね。
对不起,这么久没有给你写信。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
しばらく連絡を取ってなかったね。
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

・・・・をお知らせします。
我给您写信是为了告诉您...
Используется, если у вас есть важные новости
・・・・に何か予定はありますか?
你有没有...的计划?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
非常感谢发送/邀请/附上...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
・・・・を報告します。
很高兴宣布...
Сообщение хороших новостей друзьям
・・・・ということを聞いてうれしいです。
听到...我非常高兴
Используется при передаче сообщения или новостей
残念だけど・・・・をお知らせます。
很遗憾地告诉你们...
Сообщение плохих новостей друзьям
・・・・を聞いて私も悲しいです。
听到...很遗憾
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
・・・・がよろしく言っていました。
...致上他/她的祝福。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
・・・・によろしく言っておいてね。
代我向...问好。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
お返事を待っています。
我期待着尽快能收到您的回复。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
はやく返事を書いてね。
尽快回复。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
・・・・の時は連絡してください。
当...,请回复
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
なにか報告があったらまた教えてください。
如果你有更多消息时,请发送给我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
元気でね
保重。
Используется в письмах семье и друзьям
好きだよ
我爱你。
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
じゃあね
衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
じゃあね
致以最衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
またね
最衷心的问候,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
一切顺利,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
致以我的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье
体に気をつけてね
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье