итальянский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

佐藤君へ
Caro Luca,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
お母さんへ/お父さんへ
Cari mamma e papà,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
太郎おじさんへ
Caro zio Flavio,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
佐藤君へ
Ciao Matteo,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
Ciao Matty!
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
Luca,
Неофициально, прямое обращение к другу
太郎へ
Tesoro,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
太郎へ
Amore,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
太郎へ
Amore mio,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
お手紙ありがとう。
Grazie per avermi scritto.
Ответ на письмо
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Che bello sentirti!
Ответ на письмо
長い間連絡してなくてごめんね。
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
しばらく連絡を取ってなかったね。
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

・・・・をお知らせします。
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Используется, если у вас есть важные новости
・・・・に何か予定はありますか?
Hai già dei piani per...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
・・・・を報告します。
Sono felice di annunciarti che...
Сообщение хороших новостей друзьям
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Sono davvero felice di sapere che...
Используется при передаче сообщения или новостей
残念だけど・・・・をお知らせます。
Mi dispiace molto doverti dire che...
Сообщение плохих новостей друзьям
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Mi dispiace sapere che...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
・・・・がよろしく言っていました。
...ti manda i suoi saluti.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
・・・・によろしく言っておいてね。
Salutami...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
お返事を待っています。
Spero di avere presto tue notizie.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
はやく返事を書いてね。
Rispondimi presto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
・・・・の時は連絡してください。
Rispondimi non appena...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
なにか報告があったらまた教えてください。
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
元気でね
Stammi bene.
Используется в письмах семье и друзьям
好きだよ
Ti amo.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
じゃあね
I migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
じゃあね
Con i migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
またね
Cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Tante belle cose
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Con tanto amore
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Tanti cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье
体に気をつけてね
Con affetto,
Неофициально, используется в письмах семье