испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

佐藤君へ
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
佐藤君へ
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
太郎へ
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
太郎へ
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
太郎へ
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
お手紙ありがとう。
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
長い間連絡してなくてごめんね。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
しばらく連絡を取ってなかったね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

・・・・をお知らせします。
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
・・・・を報告します。
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
残念だけど・・・・をお知らせます。
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
・・・・がよろしく言っていました。
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
・・・・によろしく言っておいてね。
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
お返事を待っています。
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
はやく返事を書いてね。
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
・・・・の時は連絡してください。
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
なにか報告があったらまた教えてください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
元気でね
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
好きだよ
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
じゃあね
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
じゃあね
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
またね
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
体に気をつけてね
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье