датский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

佐藤君へ
Kære John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
お母さんへ/お父さんへ
Kære Mor / Far,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
太郎おじさんへ
Kære Onkel Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
佐藤君へ
Hej John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
Hej John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
太郎くんへ
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
太郎へ
Kære,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
太郎へ
Kæreste,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
太郎へ
Kæreste John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
お手紙ありがとう。
Tak for dit brev,
Ответ на письмо
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Det var godt at høre fra dig igen.
Ответ на письмо
長い間連絡してなくてごめんね。
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
しばらく連絡を取ってなかったね。
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

・・・・をお知らせします。
Jeg skriver for at fotælle dig at...
Используется, если у вас есть важные новости
・・・・に何か予定はありますか?
Har du lavet nogle planer den...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
・・・・を報告します。
Jeg er henrykt over at meddele at...
Сообщение хороших новостей друзьям
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Jeg var henrykt at høre om...
Используется при передаче сообщения или новостей
残念だけど・・・・をお知らせます。
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Сообщение плохих новостей друзьям
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Jeg var så ked af at høre at...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
・・・・がよろしく言っていました。
... siger hej.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
・・・・によろしく言っておいてね。
Sig hej til... for mig.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
お返事を待っています。
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
はやく返事を書いてね。
Skriv tilbage snart.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
・・・・の時は連絡してください。
Skriv endelig tilbage når...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
なにか報告があったらまた教えてください。
Send mig nyheder, når du ved mere.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
元気でね
Have det godt.
Используется в письмах семье и друзьям
好きだよ
Jeg elsker dig.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
じゃあね
De bedste ønsker,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
じゃあね
Med de bedste ønsker,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
またね
Venligste hilsner,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Alt det bedste,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Kærligst,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
元気でね
Masser af kærlighed,
Неофициально, используется в письмах семье
体に気をつけてね
Meget kærlighed,
Неофициально, используется в письмах семье