немецкий | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Hej John,
Lieber Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej mamma/pappa,
Liebe(r) Mama / Papa,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Hej farbror/morbror Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hejsan John,
Hallo Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Halloj John,
Hey Johannes,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
Johannes,
Неофициально, прямое обращение к другу
Min kära,
Mein(e) Liebe(r),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Min älskling,
Mein(e) Liebste(r),
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Min käre John,
Liebster Johannes,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Tack för ditt brev.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Ответ на письмо
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Ответ на письмо
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Jag skriver för att berätta att ...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Используется, если у вас есть важные новости
Har ni några planer för ...?
Hast Du schon Pläne für...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Сообщение хороших новостей друзьям
Det glädjer mig att höra att ...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Используется при передаче сообщения или новостей
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Сообщение плохих новостей друзьям
Jag blev så ledsen att höra att ...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... hälsar.
... grüßt herzlich.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Hälsa ... från mig.
Bitte grüße... von mir.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv tillbaka snart.
Schreib mir bitte bald zurück.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv gärna tillbaka när ...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Meddela mig då du vet något mer.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Sköt om dig.
Mach's gut.
Используется в письмах семье и друзьям
Jag älskar dig.
Ich liebe Dich.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Varma hälsningar,
Herzliche Grüße
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Hjärtliga hälsningar,
Mit besten Grüßen
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Hjärtligaste hälsningar,
Beste Grüße
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jag önskar dig allt gott,
Alles Gute
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Många kramar,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kramar,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье
Puss och kram,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье