вьетнамский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Hej John,
Gửi Vi,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej mamma/pappa,
Gửi bố / mẹ,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Hej farbror/morbror Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hejsan John,
Lam thân mến,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Halloj John,
Thương thân mến,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
Tùng à,
Неофициально, прямое обращение к другу
Min kära,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Min älskling,
Anh / Em thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Min käre John,
Trúc thân yêu,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Tack för ditt brev.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Ответ на письмо
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ответ на письмо
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Jag skriver för att berätta att ...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Используется, если у вас есть важные новости
Har ni några planer för ...?
Bạn có rảnh vào...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Сообщение хороших новостей друзьям
Det glädjer mig att höra att ...
Mình rất vui khi được biết...
Используется при передаче сообщения или новостей
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Сообщение плохих новостей друзьям
Jag blev så ledsen att höra att ...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... hälsar.
... gửi lời chào cho bạn.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Hälsa ... från mig.
Cho mình gửi lời chào tới...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv tillbaka snart.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv gärna tillbaka när ...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Meddela mig då du vet något mer.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Sköt om dig.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Используется в письмах семье и друзьям
Jag älskar dig.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Varma hälsningar,
Thân ái,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Hjärtliga hälsningar,
Thân,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Hjärtligaste hälsningar,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jag önskar dig allt gott,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Många kramar,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kramar,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье
Puss och kram,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье