японский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
太郎くんへ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
太郎くんへ
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
お手紙ありがとう。
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
長い間連絡してなくてごめんね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
・・・・をお知らせします。
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
・・・・を報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
・・・・がよろしく言っていました。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
・・・・によろしく言っておいてね。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
お返事を待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
はやく返事を書いてね。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
・・・・の時は連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
なにか報告があったらまた教えてください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
またね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье