русский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Дорогой Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Дорогая мама/папа
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Дорогой дядя Петя,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Привет, Иван,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Здорово, Иван,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Иван,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Любимый (ая),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Дорогой мой...
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Милый Иван,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Спасибо за письмо.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Извини, что так долго не писал(а)
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Мы так давно не общались
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
С удовольствием сообщаю, что...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Я был рад услышать, что...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Я так сожалею о...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
... тоже шлет привет.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Передай ... привет от меня.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Надеюсь на скорый ответ.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Ответь как можно скорее
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Напиши, если/когда...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Береги себя.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Я тебя люблю.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
С наилучшими пожеланиями
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
С наилучшими пожеланиями,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
С уважением..
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Всего наилучшего,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
С любовью,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Я вас люблю,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Люблю,
Неофициально, используется в письмах семье