португальский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Olá Vítor,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Oi Vítor,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Vítor,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Meu querido,
Minha querida,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Meu amado,
Minha amada,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Obrigado por sua carta.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
Você já fez planos para ...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Lamento informá-lo que ...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
...manda lembranças.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Diga olá para ... por mim.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Espero ter notícias suas em breve.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Escreva novamente em breve.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Escreva de volta quando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Cuide-se.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Eu te amo.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
Abraços,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Com carinho,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Com carinho,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Tudo de bom,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Com todo meu amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Com muito amor,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Com muito amor,
Неофициально, используется в письмах семье