польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье