немецкий | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Lieber Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Liebe(r) Mama / Papa,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Lieber Onkel Hieronymus,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Hallo Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Hey Johannes,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Johannes,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Mein(e) Liebe(r),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mein(e) Liebste(r),
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Liebster Johannes,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
Hast Du schon Pläne für...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
... grüßt herzlich.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Bitte grüße... von mir.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Schreib mir bitte bald zurück.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Mach's gut.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Ich liebe Dich.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
Herzliche Grüße
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Mit besten Grüßen
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Beste Grüße
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Alles Gute
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье