китайский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
亲爱的约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
亲爱的妈妈/爸爸,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
亲爱的Jerome叔叔,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
你好,约翰,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
嘿,约翰,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
约翰,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
我亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
我最亲爱的,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
最亲爱的约翰,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
谢谢您的来信。
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
很高兴再次收到您的来信。
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
对不起,这么久没有给你写信。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
我给您写信是为了告诉您...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
你有没有...的计划?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
非常感谢发送/邀请/附上...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
很高兴宣布...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
听到...我非常高兴
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
很遗憾地告诉你们...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
听到...很遗憾
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
...致上他/她的祝福。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
代我向...问好。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
我期待着尽快能收到您的回复。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
尽快回复。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
当...,请回复
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
如果你有更多消息时,请发送给我。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
保重。
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
我爱你。
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
致以最衷心的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
最衷心的问候,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
一切顺利,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
致以我的祝福,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
衷心祝福,
Неофициально, используется в письмах семье