итальянский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Caro Luca,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Cari mamma e papà,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Caro zio Flavio,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Ciao Matteo,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Ciao Matty!
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Luca,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Tesoro,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Amore,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Amore mio,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Grazie per avermi scritto.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Che bello sentirti!
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
Hai già dei piani per...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Sono felice di annunciarti che...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Sono davvero felice di sapere che...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Mi dispiace sapere che...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
...ti manda i suoi saluti.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Salutami...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Spero di avere presto tue notizie.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Rispondimi presto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Rispondimi non appena...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Stammi bene.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Ti amo.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
I migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Con i migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Tante belle cose
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Con tanto amore
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Tanti cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Con affetto,
Неофициально, используется в письмах семье