испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье