вьетнамский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Milý Johne,
Gửi Vi,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Milá maminko, Milý tatínku,
Gửi bố / mẹ,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Milý strýčku Jerome,
Cháu chào chú Triều,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Ahoj Johne,
Lam thân mến,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Čau Johne,
Thương thân mến,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johne,
Tùng à,
Неофициально, прямое обращение к другу
Můj milý/Moje milá,
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Anh / Em thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Nejdražší Johne,
Trúc thân yêu,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Děkuji za Tvůj dopis.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Ответ на письмо
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ответ на письмо
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Píši, abych Ti řekl(a), že...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Используется, если у вас есть важные новости
Už máš nějaké plány na... ?
Bạn có rảnh vào...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Сообщение хороших новостей друзьям
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Mình rất vui khi được biết...
Используется при передаче сообщения или новостей
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Сообщение плохих новостей друзьям
Je mi moc líto, že...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... posílá pozdrav!
... gửi lời chào cho bạn.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdravuj ode mě... .
Cho mình gửi lời chào tới...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Těším se na tvojí odpověď.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš brzy.
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Napiš mi prosím, až...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Opatruj se.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Используется в письмах семье и друзьям
Miluji tě.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
S přáním všeho nejlepšího,
Thân ái,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mějte se moc hezky,
Thân,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Nejsrdečnější pozdravy,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Jen to nejlepší,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
S láskou,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье
S láskou,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье