английский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Cher Benjamin,
Dear John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Chère Maman / Cher Papa,
Dear Mum / Dad,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Cher Oncle Jeremy,
Dear Uncle Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Salut Sylvain,
Hello John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Coucou Daniel,
Hey John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Victor,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mon chéri / Ma chérie,
My Dear,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
My Dearest,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Mon très cher Christophe,
Dearest John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Merci pour votre lettre.
Thank you for your letter.
Ответ на письмо
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
It was good to hear from you again.
Ответ на письмо
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
I am very sorry I haven't written for so long.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
It's such a long time since we had any contact.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Je t'écris pour te dire que...
I am writing to tell you that…
Используется, если у вас есть важные новости
As-tu prévu quelque chose pour...?
Have you made any plans for…?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
J'ai la joie de vous annoncer que...
I am delighted to announce that…
Сообщение хороших новостей друзьям
J'ai eu la joie d'apprendre que...
I was delighted to hear that…
Используется при передаче сообщения или новостей
J'ai le regret de vous informer que...
I am sorry to inform you that…
Сообщение плохих новостей друзьям
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
I was so sorry to hear that…
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
...envoie ses salutations.
…sends his / her love.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Dis bonjour à... de ma part.
Say hello to…for me.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
I look forward to hearing from you soon.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Écris-moi vite.
Write back soon.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Écris-moi quand...
Do write back when…
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Send me news, when you know anything more.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Prends soin de toi.
Take care.
Используется в письмах семье и друзьям
Je t'aime.
I love you.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Tous mes vœux,
Best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Amitiés,
With best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Amicalement,
Kindest regards,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Bien à vous/toi,
All the best,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Tendrement,
All my love,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Bises,
Lots of love,
Неофициально, используется в письмах семье
Bisous,
Much love,
Неофициально, используется в письмах семье