чешский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Milý Johne,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Milá maminko, Milý tatínku,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Milý strýčku Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Ahoj Johne,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Čau Johne,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
Johne,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
Můj milý/Moje milá,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Nejdražší Johne,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Děkuji za Tvůj dopis.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Už máš nějaké plány na... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
Je mi moc líto, že...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
... posílá pozdrav!
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Pozdravuj ode mě... .
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
Těším se na tvojí odpověď.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Napiš brzy.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Napiš mi prosím, až...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Opatruj se.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
Miluji tě.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
S přáním všeho nejlepšího,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
Mějte se moc hezky,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Nejsrdečnější pozdravy,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
Jen to nejlepší,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье