польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье