немецкий | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Lieber Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Liebe(r) Mama / Papa,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Lieber Onkel Hieronymus,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Hallo Johannes,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Hey Johannes,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
Johannes,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
Mein(e) Liebe(r),
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
Mein(e) Liebste(r),
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Liebster Johannes,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hast Du schon Pläne für...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
... grüßt herzlich.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Bitte grüße... von mir.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Schreib mir bitte bald zurück.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Mach's gut.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
Ich liebe Dich.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
Herzliche Grüße
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
Mit besten Grüßen
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Beste Grüße
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
Alles Gute
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
Alles Liebe
Неофициально, используется в письмах семье