итальянский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Caro Luca,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Cari mamma e papà,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Caro zio Flavio,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Ciao Matteo,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Ciao Matty!
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
Luca,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
Tesoro,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
Amore,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Amore mio,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Grazie per avermi scritto.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Che bello sentirti!
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Hai già dei piani per...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
Sono felice di annunciarti che...
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
Sono davvero felice di sapere che...
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
Mi dispiace sapere che...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
...ti manda i suoi saluti.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Salutami...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
Spero di avere presto tue notizie.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Rispondimi presto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Rispondimi non appena...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Stammi bene.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
Ti amo.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
I migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
Con i migliori auguri
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
Tante belle cose
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
Con tanto amore
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
Tanti cari saluti
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
Con affetto,
Неофициально, используется в письмах семье