вьетнамский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Gửi Vi,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Gửi bố / mẹ,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Cháu chào chú Triều,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Lam thân mến,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Thương thân mến,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
Tùng à,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
Anh / Em thân yêu,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Trúc thân yêu,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Bạn có rảnh vào...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
Mình rất vui khi được biết...
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Mình rất tiếc phải báo rằng...
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
Mình rất tiếc khi hay tin...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
... gửi lời chào cho bạn.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Cho mình gửi lời chào tới...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Hãy hồi âm cho mình khi...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
Em yêu anh / Anh yêu em.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
Thân ái,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
Thân,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
Thân mến,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
Thân thương,
Неофициально, используется в письмах семье