английский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Дорогой Иван,
Dear John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Дорогая мама/папа
Dear Mum / Dad,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Дорогой дядя Петя,
Dear Uncle Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Привет, Иван,
Hello John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Здорово, Иван,
Hey John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Иван,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
Любимый (ая),
My Dear,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Дорогой мой...
My Dearest,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Милый Иван,
Dearest John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Спасибо за письмо.
Thank you for your letter.
Ответ на письмо
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
It was good to hear from you again.
Ответ на письмо
Извини, что так долго не писал(а)
I am very sorry I haven't written for so long.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Мы так давно не общались
It's such a long time since we had any contact.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
I am writing to tell you that…
Используется, если у вас есть важные новости
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Have you made any plans for…?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
С удовольствием сообщаю, что...
I am delighted to announce that…
Сообщение хороших новостей друзьям
Я был рад услышать, что...
I was delighted to hear that…
Используется при передаче сообщения или новостей
К сожалению, должен вам сообщить, что...
I am sorry to inform you that…
Сообщение плохих новостей друзьям
Я так сожалею о...
I was so sorry to hear that…
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... тоже шлет привет.
…sends his / her love.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Передай ... привет от меня.
Say hello to…for me.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Надеюсь на скорый ответ.
I look forward to hearing from you soon.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Ответь как можно скорее
Write back soon.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Напиши, если/когда...
Do write back when…
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Send me news, when you know anything more.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Береги себя.
Take care.
Используется в письмах семье и друзьям
Я тебя люблю.
I love you.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
С наилучшими пожеланиями
Best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
С наилучшими пожеланиями,
With best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С уважением..
Kindest regards,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Всего наилучшего,
All the best,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
С любовью,
All my love,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Я вас люблю,
Lots of love,
Неофициально, используется в письмах семье
Люблю,
Much love,
Неофициально, используется в письмах семье