испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Drogi Janie,
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Drogi Wujku,
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Cześć Michale,
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej Janku,
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Janku,
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
Mój Drogi/Moja Droga,
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Najdroższy/Najdroższa,
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dziękuję za Twój list.
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Piszę, by przekazać Ci...
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
Czy masz już plany na...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ucieszyłem się słysząc, że...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
Z przykrością piszę, że...
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
Tak przykro mi słyszeć, że...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
Pozdrowienia od...
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdrów ode mnie...
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Czekam na Twoją odpowiedź.
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz szybko.
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz, gdy...
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Trzymaj się ciepło.
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
Kocham Cię.
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Pozdrawiam serdecznie,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Pozdrawiam ciepło,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Serdecznie pozdrawiam,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam,
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Buziaki,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam serdecznie,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
Mnóstwo buziaków,
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье