английский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Drogi Janie,
Dear John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Dear Mum / Dad,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Drogi Wujku,
Dear Uncle Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Cześć Michale,
Hello John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej Janku,
Hey John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Janku,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dear,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
My Dearest,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Najdroższy/Najdroższa,
Dearest John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Dziękuję za Twój list.
Thank you for your letter.
Ответ на письмо
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
It was good to hear from you again.
Ответ на письмо
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
I am very sorry I haven't written for so long.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
It's such a long time since we had any contact.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Piszę, by przekazać Ci...
I am writing to tell you that…
Используется, если у вас есть важные новости
Czy masz już plany na...?
Have you made any plans for…?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
I am delighted to announce that…
Сообщение хороших новостей друзьям
Ucieszyłem się słysząc, że...
I was delighted to hear that…
Используется при передаче сообщения или новостей
Z przykrością piszę, że...
I am sorry to inform you that…
Сообщение плохих новостей друзьям
Tak przykro mi słyszeć, że...
I was so sorry to hear that…
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
Pozdrowienia od...
…sends his / her love.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Pozdrów ode mnie...
Say hello to…for me.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Czekam na Twoją odpowiedź.
I look forward to hearing from you soon.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz szybko.
Write back soon.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Odpisz, gdy...
Do write back when…
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Send me news, when you know anything more.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Trzymaj się ciepło.
Take care.
Используется в письмах семье и друзьям
Kocham Cię.
I love you.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Pozdrawiam serdecznie,
Best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Pozdrawiam ciepło,
With best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Serdecznie pozdrawiam,
Kindest regards,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam,
All the best,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Buziaki,
All my love,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Ściskam serdecznie,
Lots of love,
Неофициально, используется в письмах семье
Mnóstwo buziaków,
Much love,
Неофициально, используется в письмах семье