японский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Beste Jan
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Beste mama / papa
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Beste oom Jeroen
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Jan
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hoi Jan
太郎くんへ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Jan
太郎くんへ
Неофициально, прямое обращение к другу
Lieve ...
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Liefste ...
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Lieve Jan
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Hartelijk dank voor jouw brief.
お手紙ありがとう。
Ответ на письмо
Ik vond het erg leuk van jou te horen.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Het spijt me dat ik je al zo lang niet meer heb geschreven.
長い間連絡してなくてごめんね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Het is zo lang geleden dat we voor het laatst contact hadden.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Ik schrijf je, om jou te vertellen dat ...
・・・・をお知らせします。
Используется, если у вас есть важные новости
Heb je al plannen voor ...?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Hartelijk dank voor het sturen / uitnodigen / toesturen ...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ik ben je zeer dankbaar voor de informatie / het voorstel / de brief ...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Het was erg aardig van je om mij te schrijven / uit te nodigen / toe te sturen ...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ik ben verheugd om aan te kondigen dat ...
・・・・を報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Ik was erg blij om te horen dat ...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Helaas moet ik je melden dat ...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Сообщение плохих новостей друзьям
Het spijt me te moeten horen dat ...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Doe de groeten aan ... en vertel hen dat ik ze erg mis.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... doet jou de groeten.
・・・・がよろしく言っていました。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Doe ... de groeten namens mij.
・・・・によろしく言っておいてね。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ik hoop snel van jou te horen.
お返事を待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schrijf me snel terug.
はやく返事を書いてね。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Schrijf me snel terug wanneer ...
・・・・の時は連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Laat me weten, wanneer je iets meer weet.
なにか報告があったらまた教えてください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Het ga je goed.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Ik hou van je.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Hartelijke groeten,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Met hartelijke groeten,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Groeten,
またね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Groeten,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Liefs,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Liefs,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Liefs,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье