шведский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Lieber Johannes,
Hej John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
Hej mamma/pappa,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
Hej farbror/morbror Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
Hejsan John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
Halloj John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
Min kära,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
Min älskling,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
Min käre John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deinen Brief.
Tack för ditt brev.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Det var roligt att du hörde av dig igen.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Jag är väldigt ledsen att jag inte skrivit på så länge.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Det var så länge sen som vi var i kontakt med varandra.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Jag skriver för att berätta att ...
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
Har ni några planer för ...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Tack för att ni skickade / bjöd in / bifogade ...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jag är mycket tacksam för att ni lät mig veta / erbjöd mig / skrev till mig angående ...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Det var så snällt av er att skriva till mig / bjuda in mig / skicka mig ...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Det gläder mig att kunna meddela att ...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Det glädjer mig att höra att ...
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Jag är ledsen att behöva meddela att ...
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Jag blev så ledsen att höra att ...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Skicka hälsningar till ... och berätta för dem hur mycket jag saknar dem.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
... hälsar.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
Hälsa ... från mig.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Jag ser fram emot att höra av dig snart.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
Skriv tillbaka snart.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skriv gärna tillbaka när ...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Meddela mig då du vet något mer.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
Sköt om dig.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
Jag älskar dig.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
Varma hälsningar,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
Hjärtliga hälsningar,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
Hjärtligaste hälsningar,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
Jag önskar dig allt gott,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Många kramar,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Kramar,
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
Puss och kram,
Неофициально, используется в письмах семье