польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Lieber Johannes,
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье