корейский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
심수정 님
137-070
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Lieber Johannes,
소연이에게
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
부모님께,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
삼촌께
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
안녕 현주야!
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
야 미영아,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
미영,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
내 사랑에게,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
내가 제일 사랑하는 ... 에게
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
사랑하는 현정씨
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deinen Brief.
편지 주셔서 감사합니다.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
소식을 듣게 되어 기쁩니다.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
너무 오랫동안 연락을 못해 미안해.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
서로 연락 안하고 지낸지 너무 오래 되었구나.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
말해줄게 있어서 편지를 써요.
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
...관련 계획이 있나요?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
...를 보내주셔셔/알려주셔서/초대해 주셔서 감사드립니다.
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
저에게 ..을 알려주셔서/ 제안해 주셔서/ 글을 주셔서 매우 감사합니다.
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
저에게 글을 주시니/ 초대하여 주시니/ 보내주시니 매우 감사합니다.
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
...을 알려주게 되어 기뻐.
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
...를 전해 듣게 되어 기뻐.
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
...를 알려주게 되어 유감이야.
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
... 소식을 들으니 참 유감이야.
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
... 께도 제 안부와 사랑을 전해주시고, 제가 매우 그리워 한다고 전해주세요.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
...도 안부를 물으십니다.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
...께도 안부 전해 주십시오.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
곧 답장 받길 기대하겠습니다.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
빨리 답장 주세요.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
... 이면 답장을 주세요.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
무언가 더 알고계신것이 있으시면 답장 주세요.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
건강히 지내세요.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
사랑합니다.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
그리운 마음 담아 ... 가.
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
그리운 마음 담아 ... 드림
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
감사하며, ... 드림
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
... 드림 (보냄)
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
사랑을 보내며, ... 드림
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
사랑과 함께 보냅니다.
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
사랑하는 마음으로,
Неофициально, используется в письмах семье