английский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Lieber Johannes,
Dear John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Liebe(r) Mama / Papa,
Dear Mum / Dad,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Lieber Onkel Hieronymus,
Dear Uncle Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hallo Johannes,
Hello John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hey Johannes,
Hey John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Johannes,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
Mein(e) Liebe(r),
My Dear,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mein(e) Liebste(r),
My Dearest,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Liebster Johannes,
Dearest John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Vielen Dank für Deinen Brief.
Thank you for your letter.
Ответ на письмо
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
It was good to hear from you again.
Ответ на письмо
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
I am very sorry I haven't written for so long.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
It's such a long time since we had any contact.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
I am writing to tell you that…
Используется, если у вас есть важные новости
Hast Du schon Pläne für...?
Have you made any plans for…?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
I am delighted to announce that…
Сообщение хороших новостей друзьям
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
I was delighted to hear that…
Используется при передаче сообщения или новостей
Leider muss ich Dir berichten, dass...
I am sorry to inform you that…
Сообщение плохих новостей друзьям
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
I was so sorry to hear that…
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... grüßt herzlich.
…sends his / her love.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Bitte grüße... von mir.
Say hello to…for me.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
I look forward to hearing from you soon.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Schreib mir bitte bald zurück.
Write back soon.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Do write back when…
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Send me news, when you know anything more.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Mach's gut.
Take care.
Используется в письмах семье и друзьям
Ich liebe Dich.
I love you.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Herzliche Grüße
Best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Mit besten Grüßen
With best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Beste Grüße
Kindest regards,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Gute
All the best,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
All my love,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alles Liebe
Lots of love,
Неофициально, используется в письмах семье
Alles Liebe
Much love,
Неофициально, используется в письмах семье