испанский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

亲爱的约翰,
Querido Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
亲爱的妈妈/爸爸,
Mamá / Papá:
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
亲爱的Jerome叔叔,
Querido tío José:
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
你好,约翰,
Hola Juan:
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
嘿,约翰,
Hola Juan:
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
约翰,
Juan:
Неофициально, прямое обращение к другу
我亲爱的,
Querido:
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
我最亲爱的,
Mi amor:
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
最亲爱的约翰,
Amado Juan:
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
谢谢您的来信。
Gracias por su / tu carta.
Ответ на письмо
很高兴再次收到您的来信。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Ответ на письмо
对不起,这么久没有给你写信。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

我给您写信是为了告诉您...
Escribo para decirle / decirte que...
Используется, если у вас есть важные новости
你有没有...的计划?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
非常感谢发送/邀请/附上...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
很高兴宣布...
Me complace anunciar que...
Сообщение хороших новостей друзьям
听到...我非常高兴
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Используется при передаче сообщения или новостей
很遗憾地告诉你们...
Siento informarte que...
Сообщение плохих новостей друзьям
听到...很遗憾
Lamenté mucho cuando escuché que...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
...致上他/她的祝福。
X te envía muchos cariños.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
代我向...问好。
Saluda a X de mi parte.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
我期待着尽快能收到您的回复。
Espero saber de ti pronto.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
尽快回复。
Escríbeme pronto.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
当...,请回复
Escríbeme cuando...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
如果你有更多消息时,请发送给我。
Escríbeme cuando tengas más información.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
保重。
Cuídate / Cuídense
Используется в письмах семье и друзьям
我爱你。
Te amo,
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
衷心的祝福,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
致以最衷心的祝福,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
最衷心的问候,
Cariños,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
一切顺利,
Mis mejores deseos,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
致以我的祝福,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
衷心祝福,
Con todo mi amor,
Неофициально, используется в письмах семье
衷心祝福,
Con amor,
Неофициально, используется в письмах семье