английский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

N. Summerbee先生
Main大街335号
纽约,纽约,92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
Silverback街道212号
棕榈泉,加利福尼亚,92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
Crossfield街8号
伯明翰
西密德兰
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
Mountain Rise路155号
Antogonish,新斯科舍省 B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
国王大街745号
西区,惠灵顿 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

亲爱的约翰,
Dear John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
亲爱的妈妈/爸爸,
Dear Mum / Dad,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
亲爱的Jerome叔叔,
Dear Uncle Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
你好,约翰,
Hello John,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
嘿,约翰,
Hey John,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
约翰,
John,
Неофициально, прямое обращение к другу
我亲爱的,
My Dear,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
我最亲爱的,
My Dearest,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
最亲爱的约翰,
Dearest John,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
谢谢您的来信。
Thank you for your letter.
Ответ на письмо
很高兴再次收到您的来信。
It was good to hear from you again.
Ответ на письмо
对不起,这么久没有给你写信。
I am very sorry I haven't written for so long.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
It's such a long time since we had any contact.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

我给您写信是为了告诉您...
I am writing to tell you that…
Используется, если у вас есть важные новости
你有没有...的计划?
Have you made any plans for…?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
非常感谢发送/邀请/附上...
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Благодарность/приглашение/сообщение информации
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
I am very grateful to you for letting me know / offering me / writing to me…
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
It was so kind of you to write / invite me / send me…
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
很高兴宣布...
I am delighted to announce that…
Сообщение хороших новостей друзьям
听到...我非常高兴
I was delighted to hear that…
Используется при передаче сообщения или новостей
很遗憾地告诉你们...
I am sorry to inform you that…
Сообщение плохих новостей друзьям
听到...很遗憾
I was so sorry to hear that…
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Give my love to…and tell them how much I miss them.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
...致上他/她的祝福。
…sends his / her love.
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
代我向...问好。
Say hello to…for me.
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
我期待着尽快能收到您的回复。
I look forward to hearing from you soon.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
尽快回复。
Write back soon.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
当...,请回复
Do write back when…
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
如果你有更多消息时,请发送给我。
Send me news, when you know anything more.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
保重。
Take care.
Используется в письмах семье и друзьям
我爱你。
I love you.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
衷心的祝福,
Best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
致以最衷心的祝福,
With best wishes,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
最衷心的问候,
Kindest regards,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
一切顺利,
All the best,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
致以我的祝福,
All my love,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
衷心祝福,
Lots of love,
Неофициально, используется в письмах семье
衷心祝福,
Much love,
Неофициально, используется в письмах семье