чешский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Querido Juan:
Milý Johne,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Mamá / Papá:
Milá maminko, Milý tatínku,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Querido tío José:
Milý strýčku Jerome,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hola Juan:
Ahoj Johne,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hola Juan:
Čau Johne,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Juan:
Johne,
Неофициально, прямое обращение к другу
Querido:
Můj milý/Moje milá,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mi amor:
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Amado Juan:
Nejdražší Johne,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Gracias por su / tu carta.
Děkuji za Tvůj dopis.
Ответ на письмо
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Ответ на письмо
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Escribo para decirle / decirte que...
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Используется, если у вас есть важные новости
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Už máš nějaké plány na... ?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Me complace anunciar que...
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Сообщение хороших новостей друзьям
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Используется при передаче сообщения или новостей
Siento informarte que...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Сообщение плохих новостей друзьям
Lamenté mucho cuando escuché que...
Je mi moc líto, že...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
X te envía muchos cariños.
... posílá pozdrav!
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Saluda a X de mi parte.
Pozdravuj ode mě... .
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Espero saber de ti pronto.
Těším se na tvojí odpověď.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme pronto.
Napiš brzy.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme cuando...
Napiš mi prosím, až...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Escríbeme cuando tengas más información.
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Cuídate / Cuídense
Opatruj se.
Используется в письмах семье и друзьям
Te amo,
Miluji tě.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Cariños,
S přáním všeho nejlepšího,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Cariños,
Mějte se moc hezky,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Cariños,
Nejsrdečnější pozdravy,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Mis mejores deseos,
Jen to nejlepší,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье
Con amor,
S láskou,
Неофициально, используется в письмах семье