польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Querido Juan:
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Mamá / Papá:
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Querido tío José:
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hola Juan:
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hola Juan:
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Juan:
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
Querido:
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Mi amor:
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Amado Juan:
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Gracias por su / tu carta.
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Escribo para decirle / decirte que...
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Me complace anunciar que...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
Siento informarte que...
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
Lamenté mucho cuando escuché que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
X te envía muchos cariños.
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Saluda a X de mi parte.
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Espero saber de ti pronto.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme pronto.
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Escríbeme cuando...
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Escríbeme cuando tengas más información.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Cuídate / Cuídense
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
Te amo,
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Cariños,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Cariños,
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Cariños,
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Mis mejores deseos,
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Con todo mi amor,
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
Con amor,
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье