японский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære John,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Kære Mor / Far,
お母さんへ/お父さんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Kære Onkel Jerome,
太郎おじさんへ
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hej John,
佐藤君へ
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej John,
太郎くんへ
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
太郎くんへ
Неофициально, прямое обращение к другу
Kære,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Kæreste,
太郎へ
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Kæreste John,
太郎へ
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Tak for dit brev,
お手紙ありがとう。
Ответ на письмо
Det var godt at høre fra dig igen.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Ответ на письмо
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
長い間連絡してなくてごめんね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
しばらく連絡を取ってなかったね。
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Jeg skriver for at fotælle dig at...
・・・・をお知らせします。
Используется, если у вас есть важные новости
Har du lavet nogle planer den...?
・・・・に何か予定はありますか?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれてどうもありがとう。
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・のことで手紙をくれて本当感謝しています。
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を送ってくれて本当に感謝しています。
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Jeg er henrykt over at meddele at...
・・・・を報告します。
Сообщение хороших новостей друзьям
Jeg var henrykt at høre om...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Используется при передаче сообщения или новостей
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Сообщение плохих новостей друзьям
Jeg var så ked af at høre at...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
・・・・に、私が寂しがっていることを伝えておいてください。
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... siger hej.
・・・・がよろしく言っていました。
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Sig hej til... for mig.
・・・・によろしく言っておいてね。
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
お返事を待っています。
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv tilbage snart.
はやく返事を書いてね。
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv endelig tilbage når...
・・・・の時は連絡してください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Send mig nyheder, når du ved mere.
なにか報告があったらまた教えてください。
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Have det godt.
元気でね
Используется в письмах семье и друзьям
Jeg elsker dig.
好きだよ
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
De bedste ønsker,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Med de bedste ønsker,
じゃあね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Venligste hilsner,
またね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alt det bedste,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kærligst,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Masser af kærlighed,
元気でね
Неофициально, используется в письмах семье
Meget kærlighed,
体に気をつけてね
Неофициально, используется в письмах семье