польский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Kære John,
Drogi Janie,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Kære Mor / Far,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Kære Onkel Jerome,
Drogi Wujku,
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Hej John,
Cześć Michale,
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Hej John,
Hej Janku,
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
John,
Janku,
Неофициально, прямое обращение к другу
Kære,
Mój Drogi/Moja Droga,
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Kæreste,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Kæreste John,
Najdroższy/Najdroższa,
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Tak for dit brev,
Dziękuję za Twój list.
Ответ на письмо
Det var godt at høre fra dig igen.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Ответ на письмо
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Jeg skriver for at fotælle dig at...
Piszę, by przekazać Ci...
Используется, если у вас есть важные новости
Har du lavet nogle planer den...?
Czy masz już plany na...?
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Jeg er henrykt over at meddele at...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Сообщение хороших новостей друзьям
Jeg var henrykt at høre om...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Используется при передаче сообщения или новостей
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Z przykrością piszę, że...
Сообщение плохих новостей друзьям
Jeg var så ked af at høre at...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... siger hej.
Pozdrowienia od...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Sig hej til... for mig.
Pozdrów ode mnie...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv tilbage snart.
Odpisz szybko.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Skriv endelig tilbage når...
Odpisz, gdy...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Send mig nyheder, når du ved mere.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Have det godt.
Trzymaj się ciepło.
Используется в письмах семье и друзьям
Jeg elsker dig.
Kocham Cię.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
De bedste ønsker,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Med de bedste ønsker,
Pozdrawiam ciepło,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Venligste hilsner,
Serdecznie pozdrawiam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Alt det bedste,
Ściskam,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Kærligst,
Buziaki,
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Masser af kærlighed,
Ściskam serdecznie,
Неофициально, используется в письмах семье
Meget kærlighed,
Mnóstwo buziaków,
Неофициально, используется в письмах семье