арабский | Фразы - Личная переписка | Письмо

Письмо - Адрес

Ông Nguyễn Văn A
219 Đội Cấn, Ba Đình
Hà Nội, Việt Nam
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Стандартный английский формат оформления адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Американский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + страна (аббревиатура)
почтовый индекс
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
город + область (аббревиатура)+почтовый индекс
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер+название улицы
область
город+почтовый индекс
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
номер + название улицы
село/номер улицы/почтовый ящик, город + почтовый индекс

Письмо - Введение

Gửi Vi,
عزيزي فادي،
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Gửi bố / mẹ,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Неофициально, стандартный способ обращения к своим родителям
Cháu chào chú Triều,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Неофициально, стандартный способ обращения к члену вашей семьи
Lam thân mến,
أهلا يا فادي،
Неофициально, стандартный способ обращения к другу
Thương thân mến,
يا فادي،
Очень неофициально, стандартный способ обращения к другу
Tùng à,
فادي،
Неофициально, прямое обращение к другу
Bạn / bố / mẹ thân yêu,
عزيزي،
Очень неофициально, используется при обращении к возлюбленному(ой)
Anh / Em thân yêu,
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Очень неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Trúc thân yêu,
حبيبي فادي،
Неофициально, используется при обращении к своей второй половинке
Cảm ơn bạn đã gửi thư cho mình.
شكرا لرسالتك.
Ответ на письмо
Mình rất vui khi nhận được thư của bạn.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Ответ на письмо
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Используется при составлении письма старому другу, с которым Вы давно не контактировали

Письмо - Основная часть

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Используется, если у вас есть важные новости
Bạn có rảnh vào...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Используется, если вы хотите пригласить кого-то на событие или встретиться с кем-либо
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Благодарность/приглашение/сообщение информации
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Выражение искренней благодарности кому-либо за то, что он вам что-то сказал/предложил/написал вам относительно чего-либо
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Используется, если вы искренне оценили то, что кто-то вам что-либо написал/пригласил вас в/выслал вам...
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Сообщение хороших новостей друзьям
Mình rất vui khi được biết...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Используется при передаче сообщения или новостей
Mình rất tiếc phải báo rằng...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Сообщение плохих новостей друзьям
Mình rất tiếc khi hay tin...
لقد أحزنني سماع...
Используется, чтобы утешить друга, расстроеного плохими известиями

Письмо - Заключение

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Используется, если вы через получателя письма хотите передать кому-то, что скучаете по нему
... gửi lời chào cho bạn.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Используется, когда кто-то еще присоединяется к написанному в письме
Cho mình gửi lời chào tới...
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Используется, если через того человека, которому вы пишете, вы хотите адресовать свои приветы кому-либо еще
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Используется, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Прямо, если вы хотите получить ответное письмо
Hãy hồi âm cho mình khi...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Используется, если вы хотите получить ответ от адресата только тогда, когда у него появятся новости для вас
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Используется в письмах семье и друзьям
Em yêu anh / Anh yêu em.
أحبك.
Используется в письмах, адресованных своей второй половинке
Thân ái,
أجمل الأمنيات،
Неофициально, используется в письмах семье, друзьям, коллегам
Thân,
مع أجمل الأمنيات،
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
أطيب التحيات،
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
مع أجمل التمنيات،
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân mến,
مع كل عبارات الحب،
Неофициально, используется в письмах семье и друзьям
Thân thương,
محبتي،
Неофициально, используется в письмах семье
Thân thương,
كل الحب،
Неофициально, используется в письмах семье